Granice moga jezika
jesu granice moga svijeta.

Ludwig Wittgenstein

Tumač sam i prevoditelj, izvorni govornik
slovenskog i talijanskog jezika
s više od 20 godina profesionalnog
iskustva te se mogu pohvaliti s
više od 7 milijuna prevedenih riječi
i više od 1.300 dana usmenog prevođenja.

Sve moje usluge pismenog i usmenog prevođenja dostupne su na talijanskom, slovenskom, engleskom, francuskom i hrvatskom jeziku.

Nakon diplome iz prevođenja i konferencijskog prevođenja (petogodišnji studij prije Bolonje) na prestižnoj Visokoj školi modernih jezika za tumače i prevoditelje Sveučilišta u Trstu (SSLMIT), završio sam i postdiplomski studij iz menadžmenta i projektnog menadžmenta. Pohađao sam i brojne druge tečajeve, radionice i obuke iz jezičnih i nejezičnih područja u organizaciji Sveučilišta u Trstu, Sveučilišta u Ljubljani, Trinity College u Dublinu, Agencije Republike Slovenije za knjigu i Britanske gospodarske komore za Italiju.

Vjerujem u važnost strukovnih udruga pa sam se stoga pridružio kao redoviti član Talijanskoj udruzi prevoditelja i tumača (AITI), te engleskom Chartered Institute of Linguists (CIOL), Društvu konferencijskih tumača Slovenije (ZKTS) i Društvu znanstvenih i tehničkih prevoditelja Slovenije (DZTPS).  Nadalje, certificirani sam tumač za rad na najistaknutijim platformama za usmeno prevođenje na daljinu kao što su KUDO, AblioConference, Interactio i Interprefy.

Od brojnih javnih ustanova i privatnih klijenata koji su koristili moje usluge, čast mi je što između ostalih mogu istaknuti NATO, FRONTEX, EUAA, Europski parlament, brojna ministarstva Republike Italije i Republike Slovenije, Autonomnu regiju Furlaniju-Julijsku krajinu, Regiju Lombardija, Regiju Veneto, Regiju Emilia-Romagna, Unicredit, talijansku i slovensku Policiju, BMW, Renault, Citroën, Škoda, Lamborghini, FCA, FBI, Pfizer, Novartis, Sony, Dell, Toshiba, RAI, RTV Slovenija, Illy, Generali, INPS, Western Union, WWF, Benetton, Prada, Geox, Lidl i mnoge druge regionalne i lokalne klijente.

VIŠE INFORMACIJAKONTAKTI

Tijekom svog profesionalnog djelovanja imao sam priliku prevoditi za istaknute ličnosti, uključujući papu Franju, predsjednika Europskog parlamenta Davida Sassolija in Roberto Metsola, predsjednika Republike Italije Sergia Mattarellu, predsjednike Republike Slovenije Milana Kučana, Danila Türka, Boruta Pahora i Natašo Pirc Musar, europsku povjerenicu Violetu Bulc, premijere Republike Slovenije Mira Cerarja, Janeza Janšu i Marjana Šareca, više od 40 ministara Republike Italije i Republike Slovenija, višestruko nominirane autore za Nobelovu nagradu za književnost Borisa Pahora, Draga Jančarja i Lászla Krasznahorkaia, filozofa Giannija Vattima, pjevačicu Vanessu Mae, svjetsko prvakinjo Tino Maze, svjetskog prvaka Filippa Magninia, predsjednike regije Lombardija Roberta Formigonija i Attilia Fontano, guvernera autonomne regije Furlanije Julijske krajine Riccarda Illyija i Deboru Serracchiani.

Obavljao sam usluge prevođenja u brojnim europskim gradovima, uključujući London, Pariz, Bruxelles, Zürich, Lausanne, Budimpeštu, Prag, Barcelonu, Rim, Nicu, Marseille, Vatikan, Milano, München, Veneciju i Ljubljanu.

KONTAKTI

Peter Senizza

Prevoditelj i tumač

Magnolia, prevajanje in tolmačenje

Peter Senizza s.p.

 

PDV Id broj: SI 47823844

Matični broj: 9101047000

Šmarje pri Sežani 77, 6210 Sežana

Slovenija